TAPUQ CHU
POLITICSRuth Bader Ginsburg optimistic ‘over the long haul’ for US Quis autem vel eum iure reprehenderit qui in ea voluptate velit esse quam nihil molestiae consequatur, vel illum qui.
En una lengua hay habitualmente varias clases de pregunta. Las más frecuentes son (i) las preguntas con adverbios y pronombres, e.g. dónde, cuándo, qué, quién, etc. y (ii) las preguntas que usualmente se responden con: sí o no. ari-mana tapuna (del inglés yes-no questions)
La partícula chu en uno de sus varios usos tiene la función de posponerse a cualquier elemento en la oración y tornarlo pregunta del segundo tipo i.e. ari-mana tapuna.
En los siguientes ejemplos mis traducciones serán totalmente literales, palabra por palabra, simipaq simi, para que vean y comparen la estructura runasimi:
Evaristo wasita rantikun.
Evaristo – una casa – ha comprado
huk
Evaristochu wasita rantikun?
¿es Evaristo? – una casa – ha comprado
Ari, Evaristom wasita rantikun.
sí, es Evaristo – una casa – ha comprado
Manam Evaristochu wasita rantikun.
No es – Evaristo no – una casa – ha comprado
iskay
Evaristo wasitachu rantikun?
Evaristo – ¿es una casa? – ha comprado
Ari, Evaristo wasitam rantikun.
sí, Evaristo – es una casa – ha comprado
Manam Evaristo wasitachu rantikun.
No es – Evaristo – no una casa – ha comprado
kimsa
Evaristo wasita rantikunchu?
Evaristo – una casa – ¿ha comprado?
Ari, Evaristo wasita rantikunmi.
sí, Evaristo – una casa – ha comprado es
Manam Evaristo wasita rantikunchu.
No es – Evaristo – una casa – no ha comprado