Inicio Curso Quechua PRONOMBRES DE OBJETO DIRECTO

PRONOMBRES DE OBJETO DIRECTO

0
684

El objeto directo en una oración es sencillamente un sustantivo o pronombre en el modo acusativo:

Yo conozco a Epifania.

Epifaniaktam reqsini.

Donde Epifania es el “objeto directo” cuyo sustantivo se encuentra en modo acusativo, expresado mediante “ta” o “kta” en runasimi y en castellano a veces preposición “a” y colocado después del verbo. Por otro lado “yo” es sujeto de la oración y se encuentra en modo nominativo.

Ahora:

Epifania me conoce (a mí).

Epifaniam (ñoqakta) reqsiwan.

Epifania es sujeto y está en nominativo mientras que “yo” ha sido sustituido por “me” puesto que “me” es el pronombre de objeto directo, es decir modo acusativo.

Los pronombres de objeto directo tienen uso limitado en runasimi. Si tuviéremos que citarlos, helos aquí:

ñoqa(k)taa mí
qamtaa ti
paytaa él, a ella
ñoqanchistaa nosotros/as (a ti y a mí)

 

ñoqayku(k)taa nosotros(as)
qamkuna(k)taa vosotros(as)/a ustedes
paykuna(k)taa ellos(as)

nota: la k de kta se ha desgastado en mayoría de hablantes modernos

Dije que tienen uso limitado pues hay “otros pronombres” que prevalecen muy ventajosamente; algunos de estos pueden inserirse en el verbo y son bivalentes, es decir nos delatan tanto el objeto directo, i.e. acusativo como el sujeto del verbo, i.e. nominativo:

Lucilam munawan.

Lucila me desea.

Estos son: wa, yki y sunki en singular con multiplicidad de derivados en número y tiempo.

…wanél/ella me…
…wankitú me…
…ykiyo te…
…sunkiél/ella te…

Ejemplo:

uyayobedecer
uyawanme obedece (él/ella)me ha obedecido
uyawankime obedecesme has obedecido
uyaykite obedezcote he obedecido
uyasunkite obedece (él/ella)te ha obedecido

Entonces no es necesario decir: ñoqakta uyawanki (tú me obedeces a mí), a menos que se tenga que enfatizar el pronombre de objeto, pues “uyawanki” así como “me obedeces” ya es una idea completa.

Sin embargo, tanto en runasimi como en castellano existe la probabilidad del vicio en algunos idiolectos, y que por esto oigamos “ñoqakta” así como “a mí”, cuando no haya necesidad de énfasis o aclaración.

No hay comentarios

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here