VERBO INTRANSITIVO

0
393

E introducción a los pronombres interpersonales o bipersonales

Un verbo es intransitivo cuando no existe “objeto” y por lo tanto tampoco existe el “partícipe”. Puede, no obstante, existir la tercera parte.

Yo camino dos horas todos los días.

Sapa p’unchay iskay horam purini.

Donde:

  1. sapa p’unchay – adverbio (todos los días)
  2. iskay hora – adverbio (dos horas)
  3. purini – verbo sin transición (yo camino, yo ando)

Además:

Julián trabaja para mí.

Julian llamk’apuwaqmi. (ñoqapaq)

Donde:

  1. Julian – sujeto
  2. ñoqapaq – tercera parte, repercutivo (para mí)
  3. llamk’apuwaqmi  –  verbo  con  “pronombre  de  transición”  “wa”  (me  lo  trabaja)  y preposición pu (para, por, en beneficio de, en detrimento de)

Como podemos apreciar en este último ejemplo, el verbo llamk’ay –trabajar– no es transitivo, no obstante hemos utilizado “un pronombre de transición”. Es por esto, que los pronombres “wa, yki, sunki y derivados” no deben llamarse pronombres de transición, sino pronombres interpersonales, pues sirven para oraciones con verbo transitivo o intransitivo.

Los pronombres interpersonales por lo tanto pueden tener las siguientes aplicaciones:

  1. objeto – cuando hay transición
  2. partícipe – cuando hay transición
  3. tercera parte – cuando no hay transición ejemplo del caso (a)

Heloisam waylluwan. (ñoqata)

Heloisa me ama.

Donde wa es objeto, es decir yo soy el objeto del amor de Heloisa. ejemplo del caso (b)

Heloisa sonqontam qowan. (ñoqaman)

Heloisa me ha dado su corazón.

Donde wa es partícipe pasivo, pues yo he recibido el objeto llamado corazón.

ejemplo del caso (c)

Heloisa rimapuwan. (ñoqapaq)

Heloisa habla por mí.

Donde wa es tercera persona. No hay transición sino “representación” de una persona que no participa ni interactúa con el sujeto en el acto del verbo. Se sirve para esto de la preposición pu. Bien es sabido que pu tiene otras funciones en la lengua.

Denomino a pu preposición en este caso ya que viene antes del pronombre interpersonal, e.g. puwanki, puwan, pusunki, puyki, etc.

Suele usarse lla entre la preposición pu y el pronombre interpersonal, especialmente en el modo imperativo para suavizar el mandato o pedido, de suerte que en la traducción tengamos “por favor”.

Rimapullaway.

Habla por mí, por favor.

Compartir
Artículo anteriorCONJUGACIÓN
Artículo siguienteQA: ARTÍCULO DETERMINANTE

Dejar respuesta